最近のトラックバック

« タピ、3歳の誕生日おめでとう☆ | トップページ | 最近買った本。 »

チャイナポップスの歌詞の翻訳をしてみる。

現在お仕事中のカフェ。忙しい時は忙しいのですが、暇なときはとっても暇。 

 
 
 
 
 
 
そういうときは本を読んだりしていますが、今日から新たに始めたのはチャイナポップスを通して中国語のお勉強。 
 
 
 
前職を離れてなんか中国語力が落ちた自覚はあったんですけども・・・・だからって特に何をしているわけでもなく・・・そうこうしていると、ああヤバイ・・・どんどん落ちてるわ・・・・と自分でもかなり危機感を抱かざるをえなくなってしまった。 
 
 
 
 
 
 
まず・・・今の仕事は中国語をほぼ使わないから、いざって時に口が回らない。おいおい、こんな簡単な事も出てこんの?!という事もたまに出てこない事がある。なんていうか・・・・錆び付いた自転車の車輪のよう・・・。 
 
以前は仕事で中国語を使う事が多かったから、それが潤滑油になってた感じだったけど、まぁその潤滑油が無かったら・・・錆びるよね。しかも自分でメンテナンスもしないから余計にね。汗 
 
 
 
 
また、こう思うのはきっかけがあって。 
 
 
 
 
 
先週末、旦那さんの実家でお昼ご飯を頂いたのですが、その時に親戚の方も来ていたんですよ。そこでねー、私その人が言った「楓葉(もみじ)」という単語が一瞬分からなくて聞き返しちゃったんですよ。 
 
 
 
その時に 
 
 
 
 
「えっ、楓葉も知らないの?!他の難しい言葉は知っているのに、これ分からないの~笑」 
 
 
 
 
 
もちろん冗談めかして言われたんだけど、まぁこれが私には相当ショックでした。知らない単語ならいいんです。知っている単語だったのに、それが分からなかった。以前にも友達との会話で何度も出てきている単語だし、その時は聞いても普通に分かっていたのに・・・・。 
 
 
 
 
 
 
 
コレ完全に退化してるやないかぁぁぁぁぁぁぁぁぁ!!!!! 
 
 
 
 
 
 
あとその日、ご飯のあと旦那さんの家のカラオケ(台湾、家にカラオケある所多い)で2人で歌ってたんだけど、「・・・あれっ、この発音なんだったっけ・・・・汗」がまぁ結構出てきてですねぇ・・・・。これまた以前には歌えてたものなんですよ・・・。これほど重なるとは・・・・ショックで泣きたくなりましたよね。 
 
 
 
 
とまぁ、そんな事があり今日から仕事場に中国語用のノート、本を持って出勤しました。  
 
 
 
 
①よく見るけど、そういや意味知らなかった(汗)って単語を本やサイトから探して、それを1日いくつか覚えるようにする。
 
 
法眼の本を読み進める 
 
 
③チャイナポップスを通して知らない単語を覚えながら、日本語訳をしてみる 
 
 
 
 
 
この3つをランダムに、毎日時間があいた時はやっていこうと思う。 
 
 
 
 
 
そんなわけで早速今日は①と③を実践。記念すべき第一首は張雨生の「口是心非」!! 
 
 
 
10887295_10153666004144133_61374796  
 
 
この一曲だけでも、まぁ知らない単語がたくさん出てくるもんだ。成語も入ってるし。汗  しかも思ったより歌詞を日本語訳にするって難しい。でもやりがいもあるってもんだ。さて、一曲翻訳するのにどれくらいかかるだろうか。笑 
 
 
 
何となく意味は分かっても深いところまでは分からないって曲も多いから、これからちょこちょこ訳してみたい。 
 
 
 
 
 
張雨生に関しては、コチラ  
 
 
 
 
最初に彼を知ったキッカケは、YOUTUBEを見ている時に蕭敬騰がこの人の曲をカバーしているのを聞いてから。この歌良いね、と旦那さんに言ったら、「でもそれ蕭敬騰の曲じゃないんだよ。張雨生っていう人の曲。本人が歌う曲もすごくいいよ」と言われ聞いてみて、すごく気に入ってしまった。 
 
 
 
ただし残念な事に、彼はもうこの世の人ではありません。31歳という若さで事故で亡くなられているからです。 
 
 
 
 
旦那さんは、「この時代に作詞作曲を自分でする歌手ってほとんどいなかったんだよ。歌唱力もすごかったし、作詞作曲も出来て、すごく期待されていたんだよ。彼が生きていたら、台湾の音楽界はもっと違っていたと言われるくらいなんだよ」と言っていた。彼は世代ではないけれど、台湾人で知らない人はいないだろうというくらい実は有名らしい。 
 
 
 
 
       
 
 
 
 
まだ最初の方しか訳してないけど、切ない歌詞ですな・・・。簡単にいうと女性に手酷くフラれて失恋した男性の気持ちを歌った曲(だと思う)。 
 
 
 
 
よし、明日も頑張るぞ!

« タピ、3歳の誕生日おめでとう☆ | トップページ | 最近買った本。 »

台湾太太日記」カテゴリの記事

コメント

仕事が変わって、常に通訳しなくなったら、言葉を忘れちゃうんですか
やはり、言語って大変なんですね
でも、普通にお話できているのなら、そんなに考え込まなくてもよろしいんじゃないかしら
ご主人さんも、その辺も踏まえて大好きになって結婚したはずですし

あららW(`0`)W
若くても退化しちゃうんだぁ?!
確かに英語なんかでも何となく分かっても答えられないとかあるモノ!
知らない単語も…高校生の英語の辞書引き(; ̄ェ ̄)
異国の言語って難しい➖
で、多分と思ったコト
楽器なども1日練習しないと1週間、1週間しないと1月と腕が落ちて行くのよねぇ何年もやらないと指定テンポなんてムリムリヽ( ̄д ̄;)ノ=3=3=3指がついてかないって…
継続こそが大切なんだなどと改めて感じましたわ〜

>ミッサリーさん

コメント謝謝です^^

忘れますねー!1年間こっちに留学に来てた友達が、もう中国語喋れない。。って嘆いてましたけど、日常的に耳にする事もなく、話す機会もなくなれば、本当にすぐ忘れるか、すごい退化します。こっちで生活していてもそう感じるので、帰国したら私なんてどうなるだろう。。。汗

旦那さんとは「聞いて分かればヨシ」という感じで会話してしまっているから、発音とか間違ってても今更直してくれないんですよね(TT)旦那さんとの間はそれでもいいんですけどね~他の台湾人と話す時はやっぱりできるだけ綺麗な中国語で会話したいですし、やっぱりここに住んでいる限りは下手で損する事はあってもうまくて損をすることはないと思うので頑張らなきゃデス。苦笑

>えっぴぃさん

コメント謝謝です^^

しますよしますよ!!30過ぎてから、20代の頃にもまして覚えられなくなりましたw退化をひしひしと感じます~。このまま何もしなかったら取り返しがつかないことになりそうなので、早めに気づけてよかったかもです。苦笑
昨日から中国語の勉強を再会してから、少し会話もまだ詰まりますが、一昨日よりは勘を取り戻した感があります^^

どんな事でもやっぱり継続は力なりとはよくいったものですね~!しかもただでさえ出来が悪いんだから人一倍努力しないといけないのに、人一倍サボってんだから自業自得なんですけどね。苦笑  頑張ります~!

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: チャイナポップスの歌詞の翻訳をしてみる。:

« タピ、3歳の誕生日おめでとう☆ | トップページ | 最近買った本。 »

2022年5月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
フォト
無料ブログはココログ