チロルチョコ(台湾スイーツ味)
今朝、バイト先のカフェ近くのファミマでこんなものを見つけました。
チロルチョコの台湾スイーツ?!
こりゃーぜひ食べてみたい!という事で買ってみました。
ちなみにコレ、日本からの輸入品です。台湾限定なわけではありませんので、日本でも買えますです。
ここで『んっ?』とある事に気づきました。
本来タピオカミルクティーの発音は『ゼンジューナイツァー』、パイナップルケーキは『フォンリースー』と発音するのですが、このパッケージにはタピオカミルクティーは『チンジュウナイチャ』、パイナップルケーキは『オンライソー』と書いてあるのです。
というわけで旦那さんに聞いてみた所、『ああ、それは台湾語の発音だよ』と教えてくれました。なんと!台湾語ではこういう発音なのね。ひとつ勉強になりましたわ♪
さて、早速食べてみることに。
まずはオンライソー(パイナップルケーキ)から♪
中にサクサクのクッキーが入っていて、うん、おいしい!!!割としっかりパイナップルケーキの味がするし!
さて、お次はチンジュウナイチャ(タピオカミルクティー)
こちらはなんと、中に本物のミニタピオカが入っていました!うん、本当にタピオカミルクティーの味がするっ!
どちらも美味しいけど、私はパイナップルケーキ味の方が好みかな♪
家に帰って旦那さんにあげると、『日本でこんなもの発売されてるの?!』とびっくりしてました。笑
調べてみたら、アマゾンや楽天でも買えるみたいです。ただ、数袋セットになっているみたい。
もしコンビニやスーパーで見かけたら、ぜひぜひお試し下さいませ♪
ちなみに。。。タピオカミルクティーの中国語は珍珠奶茶と書きます。珍珠(ゼンジュー)はタピオカ、奶茶(ナイツァー)はミルクティーという意味です。
以前も一度書いたかと思いますが、他ならぬ我が家のタピ様のお名前の中国語は珍珠(ゼンジュー)。 目がくりっとタピオカみたいだったことからつけた名前なのです。笑
ブログではわかりやすい様にと、日本語表記のタピさんとしていますが、旦那さんと私がタピを呼ぶときはこの珍珠(ゼンジュー)と呼ぶので、タピさんはいつも自分の事を『ゼンジュー』もしくは『ゼンちゃん』と呼ぶのです^^
珍珠『そうなのですよ~~ぼくゼンちゃんです♪』
« 怪我したかと思ったよー!! | トップページ | 愛玉ちゃんの危機を救ったタピ兄ちゃん »
「台湾太太日記」カテゴリの記事
- 希望の小学校に行けないかもしれない💦(2023.05.17)
- ご無沙汰しております!(2023.03.21)
- また年を重ねました(2023.02.02)
- 台湾は旧正月中です(2023.01.22)
- 飛行機に乗るまで無駄に緊張するひと(2022.12.20)
「台湾太太日記(食べ物・観光地)」カテゴリの記事
- 榕錦時光生活園区(2022.09.13)
- 日帰り旅行へ(白沙湾→金山→基隆)(2022.08.29)
- お気に入りの肉まん屋さん♡(2022.08.24)
- カルディでお買いものとお高いチーズ(2022.03.04)
- 鬼滅之刃外帶café快閃店へ行ってきました♬(2022.01.20)
「☆タピさん・愛玉ちゃんのコト☆」カテゴリの記事
- 久しぶりのインコガチャ♡(2022.06.16)
- マドンナ強し。(2021.12.29)
- タピ、会いにきてくれてたの??(2021.08.17)
- 不思議なゆめ☆とタピへの想い。(2021.04.07)
- ニギコロに成功♡(2020.10.20)
わー おいしそうなチロルチョコ
私も探してみようかしら
チョコだいすきなので
タビちゃんの呼び方違うんですねー。
今頃(@_@)
タビちゃんのお写真がいつになくかっこよく
写真を見ながら
ゼンジューって呼んじゃいました。
投稿: みかんちゃんこころちゃんタマちゃん母クリスティー | 2017年3月22日 (水) 05時28分
> みかんちゃんこころちゃんタマちゃん母クリスティーさん
コメント謝謝です^^
チョコ大好きですか??ぜひぜひお試しください~☆パイナップルケーキ味の中のさくさくのビスケットがおいしくて☆
ふふ、実はそうなんです^^だから日本人の友達と話していて『タピちゃんが~』と言われると、なんだか不思議な感じなんですよ、笑 タピさんも日本語と中国語、実は2つの名前があるんだよなーって^^
タピのことを褒めてくださってありがとうございます☆写真ではキリッとしている風にも見えるのですが、実際はヘタレちゃんですwでもそのギャップが母としてはたまらなかったりするんですよね。笑
投稿: ちぃ | 2017年3月23日 (木) 00時42分