半生雪
休みの時は毎日夕方から2,3時間は息子のYouTubeタイム。息子がYouTubeを見ている間、私はというと食事の支度や仕事をしている。
昨日仕事をしていると、なんだかすごく良い曲がテレビから流れて来た。『えっ、息子何見てるんだ?』と画面に目をやると、ウルトラマンの名場面みたいなシーンが流れていて、『?!?!』となった。笑
よくよく見てみると、ウルトラマンの名シーンに音楽をつけたものらしい。その音楽がとてもよくて。誰の何という曲なのか知りたくて調べてみたところ、是七叔呢という人の『半生雪』という曲らしい。元々はTiktokから爆発的に人気になった曲なんだとか。
良いなぁ、これ。この中華風のメロディといい、切ない歌詞といい。
霜月落庭前 照誰一夜無眠
提筆驚擾燭火 回憶難寫
看人間故事 都逃不過離別
數不完的陰晴換圓缺
半生風雪
吹不散花落時節的眼淚
喚不回 孤雁終要南飛
心事誰瞭解 唯有明月來相隨
思念予我眉間又幾分憔悴
これが中国語の歌詞(1番までの歌詞)。↓意味はだいたいこんな感じ(自分で適当に訳したので、間違ってるところもあるかも💦)。
霜と月光が庭へと降り立ち 眠れぬ夜を照らす
筆をとる手を蠟燭の火が阻む 思い出を書き記す事は難しい
人の世では 別れというものからは逃れられない
陰晴(晴れと曇り)満欠(月が満ちたり欠けたり)を繰り返す
風雪の舞うような半生
花が落ちる時に流す涙を 吹き飛ばせない
呼び戻せない 孤独な雁は南へと飛んでいく
そんな私の思いを誰が理解してくれるというのだろう?
月だけが私に寄り添ってくれる
そんな思いがいつの間にか私の眉間に皺を刻む
しかし何でこの曲をウルトラマンの映像に付けようと思ったのかしら😆 いや、まぁお陰で良い曲に出会えたから良かったけど。笑
私が夜、この曲をYouTubeで聴いていると、息子がやってきて『あっ、これウルトラマンの動画の時に流れてた曲だ~』と言って、部分部分を口ずさみ始めました。
それを見て、『息子はやっぱり半分は台湾人なんだなぁ』と思ったのでした。
というのも、私は中国語の歌って自分で歌詞見て聴かないと全然頭に残らないのです。数回聴いたくらいではサビですらうまく歌えない。
でもこれが日本語の歌だと、サビくらいは耳で聴けば歌えます。それは日本語がスイッチを入れなくても聞いてわかる言葉だからです。中国語を聞くときは、私は頭の中でスイッチ入れないと聞けないのです。
たとえば仕事しながらBGMで日本のニュースを流していたとして、仕事をしながらでも流れてるニュースの内容は分かるけど、これが中国語になると全く分からない。ものすごくよく知っている単語とかには反応できても、内容までは把握できません。
それは日本語が私の母国語だからなんだろうなぁと。 息子はそのどちらもスイッチとか関係なく、自然に頭に入れる事ができるんだなぁと。
うまく説明できないんだけど😅
幼稚園の中で自分だけ中国語が100%じゃない中で、苦労もたくさんある事でしょう。やっぱり他の子に比べると、中国語力はつたないなとは感じるし。でも発音とかは私より綺麗だし、私の知らない単語とかも使ってるのを見ると、『環境ってすごいなぁ』と思います。
あっという間に追い抜かれるんだろうなー。苦笑
最近のコメント